Rainy Lane
A project for an audience to come across small ten-minute rain showers at three locations on Ogi-jima, a small island floating in the Seto Inland Sea.
In former times, when water pipes were not yet laid, nothing was more precious than water on the island where no rain falls during the summer months. Inspired by old stories about water from the local residents, I wanted to send the blessing of rain on Ogi-jima during the boiling season.
With the cooperation of the locals, I collected household goods including tubs and kettles, from which I invented a mechanism to let the waterfall, utilising the water from a well and gutters. When the rain falls, the roof tiles laid on the ground become wet where the words of the people on the island emerge.
During the exhibition period, many visitors waited for the rain to fall in front of the work in the ferocious heat, which overlaps the people on the island in the old days, who looked up to the sky, waiting for the rain to fall. The history of the water shortage on the island has been humorously replaced.
Period: 19 July – 31 October 2010
3 installations in the Ogi-island
Material: used containers from islanders, copper pipes, well water and pumps
Organized by: Setouchi International Art Festival Executive CommitteeMaterial
cooperation: Japan Copper Development AssociationWater pump support: Koshin
PumpPhoto: Osamu Nakamura, Hiroyuki Kdoh, Kyoco Taniyama
瀬戸内国際芸術祭
香川県高松市 男木島 香川
瀬戸内海に浮かぶ小さな島、男木島の島内3カ所で、10分間の小さな雨に出会える作品。
夏の間雨が降らない男木島では、昔、水道の引かれていなかった時代、水が何よりも貴重なものでした。島の人々から聞いた水にまつわる昔話に触発され、暑い暑い男木島の夏に恵みの雨を降らせたいと思いました。島の人々のご協力の元、井戸水や雨樋の水を利用して、生活用品のタライやヤカン等から雨を降らす仕組みを作りました。雨が降ると地面に敷かれた瓦が濡れ、島の人々の言葉がくっきりと浮かび上がります。会期中、大勢の来場者が暑い日射しの中、作品の前で雨が降るのを待つ姿は、島の人々が昔天を仰ぎ見、雨を待ちわびていた姿とも重なり、水不足に苦労した島の歴史がユーモラスに表現されました。
開催期間:2010年7月19日(月・海の日)~10月31日(日)
島の3カ所に設置
素材: 井戸水、雨水、銅管パイプ、ステンレスパイプ、タイマー、水中ポンプ、バケツ、たらい、やかん等
主催:瀬戸内国際芸術祭実行委員会 素材
協賛:一般社団法人日本銅センター JCDA 水中ポンプ
サポート:株式会社工進
撮影:中村脩、工藤裕之、谷山恭子